» » ОТДЕЛ ЯЗЫКОЗНАНИЯ С ЛАБОРАТОРИЕЙ ЛИНГВИСТИКИ И ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ



ОТДЕЛ ЯЗЫКОЗНАНИЯ С ЛАБОРАТОРИЕЙ ЛИНГВИСТИКИ И ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ

ОТДЕЛ ЯЗЫКОЗНАНИЯ С ЛАБОРАТОРИЕЙ ЛИНГВИСТИКИ И ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ

Хисамитдинова Фирдаус Гильмитдиновна– заведующая отделом, доктор филологических наук
Нафиков Шамиль Валеевич – кандидат филологических наук, старший научный сотрудник
Сиразитдинов Зиннур Амирович – кандидат филологических наук, старший научный сотрудник
Сулейманова Резида Ахметьяновна – кандидат филологических наук, старший научный сотрудник
Муратова Римма Талгатовна – кандидат филологических наук, научный сотрудник
Мухтаров Тимур Гаязович – кандидат социологических наук, научный сотрудник
Багаутдинова Минихана Ишмухаметовна – кандидат филологических наук, старший научный сотрудник
Ягафарова Гульназ Нурфаезовна – кандидат филологических наук, старший научный сотрудник
Бускунбаева Лилия Айсовна – кандидат филологических наук, научный сотрудник
Каримова Гульназ Рафаиловна – кандидат филологических наук, младший научный сотрудник
Ишегулова Алсыу Минифариевна – младший научный сотрудник
Каримова Рамиля Нигматьяновна – младший научный сотрудник
Ишкильдина Линара Камиловна – младший научный сотрудник
Валиева Мадина Раилевна – младший научный сотрудник
Кульбердина Залифа Гарифулловна – младший научный сотрудник
Асадуллина Нурия Ишмухаметовна – старший лаборант-исследователь

Лаборатория лингвистики и информационных технологий
Бардыбаева Альфия Дамировна – старший лаборант-исследователь
Мигранова Люцира Гарифьяновна – старший лаборант-исследователь
Ишмухаметова Анита Шаукатовна – старший лаборант-исследователь
________________________________________

История отдела. Башкирский язык является одним из уникальнейших языков России. В нем сочетаются архаичные, сохранившиеся в письменных памятниках или контактирующих языках, явления с новообразованиями последних столетий. В башкирском языке чудесным образом уживаются кыпчакские и огузские, булгарские и карлукские языковые явления; китайские и тохарские, угорские и монгольские, арабо-персидские и русские заимствования. Именно поэтому интерес к башкирскому языку был во все времена.
Начиная со словаря XI в. Махмуда Кашгари «Диван лугат ат -турк», сведения о башкирском языке, некоторый лексический материал из него стали появляться в средневековых словарях, трактатах, записках путешественников, исторических сочинениях. После вхождения башкир в состав Московского государства сведения о башкирах и их языке стали проникать в русские письменные источники. Башкирский языковой материал вошел в словари, труды путешественников и исследователей, учебные пособия и самоучители.
Со второй половины XVIII в. материалы по башкирскому языку и его диалектам находят отражение в учебных пособиях, словарях, научных изысканиях преподавателей из башкир русских учебных заведений России. В качестве сравнительного материала данные по башкирскому языку встречаются в учебных и методических трудах преподавателей мусульманских учебных заведений Южного Урала.
Однако систематическое научное изучение башкирского языка начинается лишь в первой трети ХХ в. с созданием Академцентра при Народном комиссариате просвещения БАССР. В составе этого центра было создано «Общество по изучению Башкирии», которое, наряду с другими вопросами, занималось подготовкой алфавита, основ грамматики и орфографии вновь создаваемого нового башкирского литературного языка. С первых дней своего существования «Общество по изучению Башкирии» Академцентра уделяло особое внимание исследованию национального состава населения республики, изучению особенностей местных говоров, быта, культуры, а также определению языка обучения в учебных заведениях Башкортостана. Для этого сотрудниками Академцентра были организованы комплексные экспедиции и выезды в регионы республики и сопредельные области. Экспедиционная работа в Академцентре особенно активизировалась в 1928 г., когда в республике начала работать Башкирская комплексная экспедиция Академии наук СССР.
Лингвистический отряд экспедиции возглавлял известный ученый – тюрколог, славист Н.К. Дмитриев. Вместе с ним работал талантливый исследователь из Московского института востоковедения М.М. Билялов, о котором самые теплые слова написал Н.К. Дмитриев в предисловии «Грамматики башкирского языка». В экспедициях Н.К. Дмитриева приняли участие Т. Баишев, З. Шакиров, Г. Амантай, Габ. Давлетшин и др. Н.К. Дмитриев вместе со своими башкирскими коллегами собрал и систематизировал огромный языковой материал, который в последующем лег в основу его «Грамматики башкирского языка», других работ, а также академического башкирско-русского словаря.
В 1927-1929 гг. Н.К. Дмитриев написал и издал ряд крупных статей по проблемам башкирской фонетики, грамматики, диалектологии, словаря, в том числе и на иностранных языках. Эти статьи, особенно его статья «К изучению башкирского языка» стали программными и определили направления лингвистических исследований в Башкортостане.
В 1930 г. при Совнаркоме республики был открыт «Башкирский комплексный научно-исследовательский институт». Языковедческие разыскания в нем были сосредоточены в гуманитарно-общественном (позднее социально-культурном) отделе. Сотрудникам отдела Института приходилось решать сложный комплекс задач языкового строительства в республике, упорядочивать орфографию и терминологию, изучать территориальные диалекты, готовить и издавать двуязычные терминологические словари, учебники.
В последующем с созданием на базе комплексного института самостоятельного Института национальной культуры (сегодняшний Институт истории, языка и литературы УНЦ РАН) лингвистические исследования активизировались и сосредоточились в секторе языка и литературы. Несмотря на то, что в секторе в то время всего два человека – Г.Я. Давлетшин и Х.А. Абдрашитов – занимались лингвистическими проблемами, благодаря тесному сотрудничеству с вузовскими преподавателями, писателями, работниками образования, культуры, газет и журналов, было сделано очень много для развития башкирского языкознания, решения проблем языкового строительства в республике.
Уже с первых дней работы Института в нем наметились основные направления его языковедческих исследований, которые успешно развиваются и сегодня. Таковыми являются орфография, терминология, лексикография, лексикология, диалектология и др.
Уже в начале 30-х годов ХХ в. Институт стал центром по разработке и совершенствованию орфографии башкирского литературного языка. К этому времени правила башкирского письма были еще не установлены, а нормы литературного языка не имели твердых установок. В 1934 г. подготовленная языковедами Института и обсужденная на городской конференции орфография была опубликована. В этой орфографии предусматривались актуальные для того времени проблемы унифицирования правописания новых заимствований из западноевропейских и русского языков, сохраняя их исконное произношения. В ней также было введено написание букв О, У в интернациональных словах, из алфавита была исключена буква, применяемая для обозначения мягкого звука Ж. Кроме этого, в новой орфографии было уточнено правописание окончаний сложных слов башкирского языка и др. В последующие годы Институт продолжал работу по совершенствованию орфографии. Особенно работа активизировалась после введения письма на базе кириллицы. Окончательный вариант орфографии башкирского литературного языка тех лет был утвержден указом Президиума Верховного Совета БАССР 23 ноября 1939 г. Однако работа по совершенствованию орфографии в Институте никогда не прерывалась. В 1950 г. была утверждена новая редакция орфографии башкирского литературного языка. В 1981 г. была утверждена ныне действующая обновленная орфография башкирского языка.
С первого дня существования Института сотрудники сектора языка (с 1934 г.) активно работали и по составлению орфографического словаря башкирского языка. Этот словарь под редакцией замечательного башкирского языковеда К.З. Ахмерова увидел свет в двух изданиях в 1942 и 1952 гг. Следует добавить и то, что К.З. Ахмеровым была написана и первая книга об истории башкирского письма, письменной традиции башкир с древности до современности.
Работа по составлению нового орфографического словаря в Институте стала актуальной после принятия орфографии 1981 г. В результате старшими научными сотрудниками Н.Ф. Суфьяновой и З.К. Ишмухаметовым в 90-е годы ХХ в. был подготовлен новый орфографический словарь, который, к сожалению, увидел свет только в 2004 г. Таким образом, орфографическая работа в Институте никогда не прерывалась, она продолжается и сегодня.
Вторым актуальным направлением в исследованиях языковедов Института становится создание научной терминологии и составление терминологических словарей. Уже в первые годы работы Института были подготовлены и изданы словари по химии (1934), физике (1934), математике (1932), медицине (1935), гистологии (1935), названий растений (1932), а также философско-экономический словарь (1935) и словарь по терминологии башкирского языка (1935). Таким образом, благодаря титаническому труду небольшой группы языковедов Института были заложены основы новой научной терминологии и научного стиля башкирского языка.
Терминология является самой динамичной частью лексики для любого языка, тем более для башкирского в условиях быстрого развития его функций, активного проникновения во все области деятельности общества. Поэтому прерванная войной работа по составлению и изданию терминологических словарей в Институте снова активизируется и появляется новая серия словарей.
Новая серия терминологических работ Института увидела свет в 1950-1970 гг. Один за другим выходят русско-башкирские, башкирско-русские словари по физике (1949), математике (1949), химии (1950), зоологии (1952), ботанике (1952), географии (1952), астрономии (1954), юриспруденции (1956), сельскому хозяйству (1961), литературоведению (1965). Многие издания этих десятилетий были изданы под авторством или редакцией известного башкирского лингвиста Т.Г. Баишева.
Терминологическая работа в отделе (секторе) языкознания (языка) никогда не прерывалась, т.к. дальнейшее развитие науки и техники, изменения в обществе требовали разработки новой терминологии. В результате в 1970-1980 гг. сотрудниками Института вместе с коллегами из вузов были подготовлены и изданы русско-башкирские, башкирско-русские словари по юриспруденции (1980), ботанике (1981), анатомии и физиологии человека (1981), математике (1982), физике (1984), орнитологии (1986), сельскому хозяйству (1987) и словарь социально-политических терминов (1984).
Таким образом, языковедами Института трех поколений была создана башкирская научная терминология советской эпохи.
Однако изменения общественно-политической, социально-экономической жизни общества, дальнейшее развитие науки и техники обусловили обновление и терминологической базы башкирского языка. В результате уже в постсоветское время появились словари по медицине и гигиене (1990), лингвистике (1991), фольклору (1993, 1999), математике (1993), юриспруденции (1994), этнографии (1994, 2000), праву (1994, 1996), этике (1996), изобразительному искусству (1997), музыке (1997), ботанике (1997), названий позвоночных животных Башкортостана (1998), пчеловодству (1999), безэквивалентной лексике (1999). Многие вышеперечисленные терминологические словари вышли под авторством или редакцией З.Г. Ураксина и других сотрудников отдела языка ИИЯЛ УНЦ РАН. Ряд словарей были обсуждены или прорецензированы языковедами Института.
Терминологическая работа в Институте особенно оживилась после принятия закона Республики Башкортостан «О языках народов Республики Башкортостан». В 2000-е годы благодаря программной поддержке Правительства и Академии наук Республики Башкортостан были подготовлены и изданы двуязычные словари по сельскому хозяйству (2010), дефектологии (2001), пчеловодству (2001, 2008) ботанике (2002), методике преподавания языков (2001, 2009), лингвистике (2002), педагогике и психологии (2002), этнолингвистике и этнокультуроведческой лексике (2002, 2003, 2006), мифологии (2002, 2010, 2011), технике (2003), юриспруденции (2003), офтальмологии (2004), архитектурно-строительных терминов (2004), народной медицине (2005), животноводчеству (2006), медицине (2007), лесному делу (2007), экономике (2007), военной лексике (20070, астрономии (2002), экологии (2008), эстетике (208), черчению (2008), этике (2009), физкультуре и спорту (2009), а также словари общественно-политических терминов (2001), словари для работников торговли и общественного питания (2005), для работников библиотек, издательств и информационных служб (2006), лексики родинного обряда (2008), для работников культуры (2009), словарь по торговле, предпринимательской и внешнеэкономической деятельности, дипломатии (2009). Вышеперечисленные терминологические словари также созданы под авторством, при участии или руководстве, рецензировании сотрудников Института истории, языка и литературы УНЦ РАН.
Таким образом, в 1990-2010 гг. усилиями языковедов Института при программной поддержке Правительства, Академии наук, разных министерств и ведомств Республики Башкортостан была обновлена, осовременена башкирская научная терминология по многим направлениям и отраслям науки и техники.
Терминологическая работа башкирских языковедов с первых дней существования Института была тесно связана с лексикографической. Об этом свидетельствует множество терминологических словарей, созданных сотрудниками Института в разные годы. Однако лексикографическая работа не ограничивалась в Институте только терминологическими словарями. С первого дня работы Института башкирские языковеды под руководством Н.К. Дмитриева приступили к созданию двуязычных словарей.
История двуязычных словарей башкирского языка восходит к словарям В.В. Катаринского и М.А. Кулаева. Если словари В.В. Катаринского как «Краткий русско-башкирский словарь», так и «Башкирско-русский словарь», были опубликованы, то оригинальный по своим принципам, богатый по материалу башкирско-русский словарь М.А. Кулаева остался в рукописной форме. Тем не менее, все вышеперечисленные словари стали базой для первых лексикографов Института при составлении первого большого русско-башкирского словаря.
Первый русско-башкирский словарь академического типа языковедами института разрабатывался в 30-40 гг. ХХ в. его составителями были К.З. Ахмеров, Т.Г. Баишев, А.М. Бикмурзин, М. Бурангулов, Г.И. Ишбулатов, А.Ш. Кутушев, А.И. Харисов, М. Хафизов. Словарь увидел свет в 1948 г. под редакцией Н.К. Дмитриева, К.З. Ахмерова и Т.Г. Баишева и включает 40000 слов. Выход большого словаря стал заметным явлением в культурной жизни республики.
В пятидесятые годы Институт приступил к разработке принципов и составлению большого башкирско-русского и нового русско-башкирского словарей. Это было обусловлено, во-первых, дальнейшим развитием башкирского языкознания, выходом его в общетюркологическую науку в связи с вхождением Института в состав Башкирского филиала АН СССР. Во-вторых, бурное развитие науки и техники, существенные изменения в обществе в послевоенные годы способствовали развитию и русского языка. Поэтому создание башкирско-русского и более полного русского-башкирского словарей стало велением времени.
Башкирско-русский словарь, включающий 22000 слов, под редакцией К.З. Ахмерова, Т.Г. Баишева, Г.Р. Каримовой и А.А. Юлдашева увидел свет в 1958 г. В его составлении участвовали К.З. Ахмеров, Т.Г. Баишев, А.М. Бикмурзин, У.М. Каюмова (Яруллина), Б.С. Саяргалиев, Р.Н. Терегулова. В редактировании словаря приняли участие К.З. Ахмеров, Т.Г. Баишев, Г.Р. Каримова и А.А. Юлдашев. Новый русско-башкирский словарь, включающий 46000 лексических единиц, увидел свет в 1964 г. Составителями этого словаря были Т.М. Гарипов, Н.Х. Ишбулатов, Б.С. Саяргалиев, Р.Н. Терегулова, У.М. Яруллина, а редакторами – К.З. Ахмеров, У.М. Яруллина, Т.М. Гарипов, З.К. Ишмухаметов, М.Л. Рафиков.
Лексикографическая работа в Институте была продолжена следующим поколением языковедов. Появились в 60-80-х годах ХХ в. специальные словари, собирался материал для толкового словаря, разрабатывались его принципы, структура. Таким образом, была создана база для разработки большого толкового словаря башкирского языка. Словарь же в основном был завершен к середине 80-х годов ХХ в., а издан в 1993 г. в двух томах в Москве. В подготовке толкового словаря приняли участие следующие языковеды Института: А.Г. Биишев (научный руководитель, составитель, редактор), И.М. Агишев (сост.), З.Д. Зайнуллина (сост.), З.К. Ишмухаметов (сост., ред.), Т.Х. Кусимова (сост.), Т.Ф. Карамышева (сост.), З.Г. Ураксин (сост., ред.), М.Х. Ахтямов (сост.), У.М. Яруллина (сост., ред.).
В целом, языковедами Института проделана большая лексикографическая работа: подготовлены и изданы многочисленные переводные, тематические, терминологические и другие словари. Кроме этого небольшим коллективом языковедов обновлена терминология, совершенствована орфография. Изложенные факты позволяют говорить о том, что вся работа по нормотворчеству, кодификации башкирского литературного языка практически проделана языковедами Института истории, языка и литературы УНЦ РАН.
Современное развитие башкирского и других тюркских, нетюркских языков, социальные, экономические культурные и иные изменения в обществе с 90-х годов ХХ в. поставили перед башкирскими языковедами проблему составления большого академического толково-переводного словаря, более полно отражающего лексическую сокровищницу языка. Сознавая культурное и научное значение подобного словаря и назревшую необходимость его создания, опираясь на обширную лексикографическую литературу, отдел языкознания Института истории, языка и литературы УНЦ РАН в 2006 г. под руководством Ф.Г. Хисамитдиновой приступил к составлению 10-томного Академического словаря башкирского языка. Данный словарь является лексикографическим трудом нового типа. Он охватывает с возможной полнотой всю башкирскую лексику, используемую как в литературном, так и разговорном языках; от языка фольклора, памятников письменности до языка современной башкирской литературы. Диалектные, разговорные, просторечные формы и варианты слов включаются в Словарь в качестве полноправных лексем, т.к. этот материал имеет широкое хождение в живой непринужденной башкирской речи, часто встречается на страницах художественной литературы. Словарь в качестве заглавных слов содержит:
1) слова, образованные посредством различных производящих средств, сложные слова, составные термины и глаголы, также являющиеся неразрывной частью лексического богатства языка;
2) отдельной словарной статьей описывает слова, дающие сведения о народных верованиях и представлениях, раскрывая этнокультурное значение лексических единиц. В них представлены особенности мировоспитания, миропонимания народа, аккумулируемые в содержательной стороне языка. Основное требование современной лексикографии состоит в том, чтобы толковый словарь как можно более ярко отразил именно такие уникальные семантические особенности языка, помогающие осознать говорящему или пишущему, в чем заключается самобытность родного языка, его богатство;
3) приводит перевод значений слов на русский язык, отвечая требованиям современности в условиях массового билингвизма и соответствуя новому направлению в составлении нормативных словарей в тюркологии – созданию переводно-толковых тюркско-русских словарей (данный принцип реализуется, в частности, в многотомном «Большом толковом словаре якутского языка» (Новосибирск: Наука, 2004 – до с.г.). Тем самым Словарь будет удовлетворять как запросы самых широких слоев населения, так и научно-филологические потребности. Необходимость применения подобного подхода в составлении словарей объясняется также дидактическими задачами: существующее в республике активное двуязычие требует перевода на русский язык большого пласта пассивной архаизирующейся лексики и фразеологии башкирского языка, что поможет современной молодежи и будущим поколениям точнее, полнее и легче воспринимать и понимать ее семантику;
4) регистрирует перевод словника на английский и турецкий языки. В настоящее время задачи составителей словарей усложняются, т.к. потребности и интересы современных научных и вообще широких читательских кругов расширяются. Словарь должен давать читателю ответы на самые разнообразные вопросы, в числе которых сегодня актуальным оказывается вопрос перевода трактуемой лексики на международные языки общения. В соответствии с этим требованием в данном Словаре языками перевода заглавных слов выбраны русский (как государственный язык Российской Федерации), английский (как язык международного общения) и турецкий (как один из самых распространенных тюркских языков);
5) иллюстрирует значения, оттенки значений и особенности употребления слов цитатами из художественной, научной, общественно-политической, публицистической литературы; цитаты призваны показать всестороннюю жизнь слова в языке. При составлении Словаря также активно использовались материалы Машинного фонда башкирского языка, включающего генеральную картотеку, лексикографическую, экспериментально-фонетическую, грамматическую, диалектологическую базы, каталоги рукописных и старопечатных книг (http://mfbl.ru); материалы с сайта информационного агентства Республики Башкортостан «Башинформ» (http://www.bashinform.ru) и других информационных порталов;
6) характеризует слово грамматической стороны, включая указания на особенности его словоупотребления и словообразования;
7) дает нормативные указания при словах ограниченного употребления;
8) содержит сведения по истории языка, этимологические справки как общетюркских корней, так и заимствованной лексики. Из русизмов и интернационализмов, подавляющее большинство которых представляет собой научную терминологию, в Словарь включается наиболее употребительные в языке широких масс населения; узкоспециальные термины по различным отраслям науки и техники не включаются;
9) с целью более точного определения фитонимической и флористической терминологии дает их международные научные названия на латинском языке;
10) включает перечни наиболее употребительных и широко распространенных собственных имен (топонимы, антропонимы, названия организаций, учреждений, предприятий), которые являются неотъемлемой частью лексического богатства языка, а также список аббревиатур и сокращений, нашедших устойчивое применение в современном башкирском языке.
Таким образом, предлагаемый Словарь призван стать наиболее полным по охвату многовекового богатства лексики и фразеологии башкирского языка, разработке их значений и переводу, по раскрытию возможностей словоупотребления, литературно-нормативным оценкам слов и выражений.
В 2011 г. увидели свет I и II, в 2012 г. – III и IV тома. В соответствии с планом Института и издательства «Китап» завершение издания словаря намечено к концу 2016 г.
Одним из направлений, разрабатываемых языковедами Института с первого дня его существования, является диалектология. История диалектологических исследований в Башкортостане восходит к 20-30 гг. ХХ в. Безусловно, еще в работах исследователей башкир, башкирского языка XVIII-XIX вв. были зафиксированы отдельные материалы, наблюдения по народно-разговорному языку башкир. Тем не менее, систематическое изучение башкирских диалектов и говоров начинается после создания Академцентра, активизируется после Академических экспедиций АН СССР 1928-1929 гг., интенсивно развивается с созданием научно-исследовательского института, специально занимающегося изучением национальной культуры. Изучение диалектов башкирского языка начиналась с экспедиционной работы. Как уже говорилось выше, уже в первые годы советской эпохи с целью создания национальных школ, определения языка обучения в школах, определения диалектной базы обновленного литературного языка, составления учебников сотрудниками Института было предпринято 14 диалектологических экспедиций и выездов. Экспедиции были организованы во все башкирязычные регионы. Собранные в экспедициях тех лет материалы являются бесценным источником по народно-разговорному языку башкир конца XIX и первой трети ХХ в. Экспедиционные материалы 20-40-х годов ХХ в. позволили поставить и решить ряд фундаментальных и прикладных задач в развитии башкирского языкознания. Во-первых, как уже говорилось выше, было создано множество словарей, учебников и учебных пособий. Во-вторых, были разработаны основы грамматики и обновленного литературного языка. В-третьих, впервые были описаны диалектные особенности языка башкир разных регионов. В-четвертых, именно массовый диалектный материал 20-40-х годов ХХ в. позволил доказать наличие третьего, т.е. северо-западного диалекта башкирского языка. Безусловно, ценность собранного диалектного материала в первую очередь связана с тем, что организаторами, главными исполнителями экспедиций тех лет были Н.К. Дмитриев, Г.Г. Амантай, Т.Г. Баишев, З.Ш. Шакиров и др.
Кроме экспедиционной работы, которая в Институте никогда не прерывалась, диалектологи подготовили и издали описательные и обобщающие работы по всем трем диалектам башкирского языка. Вышли три тома, позднее сводный том диалектологического словаря, в 2005 г. увидел свет «Диалектологический атлас башкирского языка», в монографическом плане были описаны говоры, находящиеся в иноязычном окружении. В целом, благодаря неустанному труду диалектологов: Т.Г. Баишева, Н.Х. Максютовой, Н.Х. Ишбулатова (позже ушел в БГУ), С.Ф. Миржановой, У.Ф. Надергулова, М.И. Дильмухаметова, С.Г. Сабирьяновой языковеды Института получили возможность приступить к разработке в последние годы таких крупных проектов, как «Академический словарь башкирского языка» в 10 томах, «Историческая грамматика башкирского языка» и этнолингвистических исследований по лексике башкирского и других тюркских языков.
Одним из направлений башкирского языкознания, добившихся значительных успехов, является историческое направление, которое было представлено историей литературного языка и сравнительно-историческими и типологическими исследованиями в области лексики и фонетики общенародного языка. Языковедами отдела языкознания были подготовлены и изданы «Очерки истории башкирского литературного языка» (Р.Х. Халикова, Э.Ф. Ишбердин, И.Г. Галяутдинов, З.Г. Ураксин), «Язык башкирских шежере и актовых документов XVIII-XIX вв. (Р.Х. Халикова), «Историческая лексика башкирского языка» (Э.Ф. Ишбердин), «История башкирского языка: материалы исторической фонетике (Ф.Г. Хисамитдинова) «Тарих-нама и булгар Т. Ялсыгулова» и «Два века башкирского литературного языка» (И.Г. Галяутдинов), «Бореальные элементы в башкирском языке» (Ш.В. Нафиков). Сегодня историки башкирского языка вместе с коллегами из Института языкознания РАН приступили к разработке «Исторической грамматики башкирского языка».
Одним из направлений, названным Н.К. Дмитриевым приоритетным, является грамматическое направление. Понимая важность грамматических исследований, Н.К. Дмитриев не только изложил принципы построения научной грамматики башкирского языка, но и сам составил его еще в начале 40-х годов прошлого столетия. Эта грамматика стала образцом для написания грамматик по другим языкам Советского Союза. Она заложила основы грамматическим исследованиям Института. В те годы были написаны грамматические работы А.И. Харисова, К.З. Ахмерова, позднее Т.М. Гарипова, Б.С. Саяргалеева, З.К. Ишмухаметова, З.З. Абсалямова. В 70-е годы ХХ в. языковеды Института во главе с А.А. Юлдашевым приступили к написанию новой научной грамматики башкирского языка, которая в 1981 г. увидела свет в издательстве «Наука». В новой грамматике представлено систематическое описание грамматической структуры современного башкирского языка с широким привлечением форм из народного разговорного языка. В нее включены слаборазработанные разделы о фономорфологии и синтаксисе словосочетания, структуре слога, связном сказуемом и др. Сегодня грамматические исследования в Институте ведутся в рамках проекта «Историческая грамматика башкирского языка».
>В 70-х годах ХХ в. в Институте начинаются исследования по ономастике. Первыми ономастами Института А.К. Камаловым, Р.З. Шакуровым, Т.Х. Кусимовой еще 80-х годах прошлого столетия были подготовлены и изданы словари по топонимии, антропонимии башкирского языка. Позднее ими, а также новым поколением исследователей Института (Ф.Г. Хисамитдиновой, М.Г. Усмановой, Р.А. Сулеймановой) были подготовлены и изданы монографии, словари, научно-популярные труды по антропонимии, ойконимии, гидронимии и исторической топонимии.
В последние годы в связи с открытием при отделе языкознания Лаборатории лингвистики и информационных технологий в Институте начала развиваться компьютерная лингвистика.
Развитие в XXI в. компьютерных технологий, процессы глобализации вызывают у башкир, как и других этносов России, чувство тревоги за судьбу национального языка. Это в значительной мере обоснованно: если башкирский язык не сможет приспособиться к новой обстановке, не возьмет на себя функции передачи нарастающего потока информации в новых технологиях (интернет, компьютерный документооборот, СМС-сообщения в мобильных телефонах и др.), то потери его позиций будут неизбежными. Понимая это, Лаборатория лингвистики и информационных технологий отдела языкознания (под руководством З.А. Сиразитдинова) активно работает по развитию башкирской компоненты в электронном пространстве. В частности, в 2010 г. после долгой работы создан машинный фонд башкирского языка. Сегодня Институт при поддержке Отделения историко-филологических наук РАН и программной поддержке Правительства и Академии наук Республики Башкортостан приступил к созданию национального корпуса башкирского языка.
В последние 15 лет в отделе языкознания Института активно развивается этнолингвистическое направление. Изданы в разные годы словари Ф.Г. Хисамитдиновой, М.И. Багаутдиновой, Р.Н. Хадыевой, Г.Н. Ягафаровой, Г.Р. Батыршиной, аспирантки Института Л.Р. Сулеймановой. Увидели свет и несколько монографий, которые, как и словари вышеперечисленных авторов, способствуют дальнейшему развитию этнолингвистических и лингвокультурологических исследований в башкирском языкознании.
В последние годы языковеды Института активно занимались и занимаются проблемами, относящимися к выработке государственной концепции языковой политики в Республике Башкортостан. При активном участии З.Г. Ураксина, Ф.Г. Хисамитдиновой были разработаны и приняты Закон РБ «О языках народов Республики Башкортостан», государственные программы реализации закона «О языках…» и другие документы. Существенный вклад в реализацию закона о языках внесли И.Г. Илишев, Н.Ф. Суфьянова, З.А. Сиразитдинов и Т.Г. Мухтаров.
Языковеды Института постоянно проводят международные, всероссийские научные конференции, симпозиумы, круглые столы; принимают самое активное участие в разработке учебников и учебных пособий; оказывают практическую помощь в переводе и экспертизе текстов организациям и учреждениям города Уфы на государственные языки Республики Башкортостан.
Подводя итоги развития башкирского языкознания за 80 лет, можно утверждать, что Институт истории, языка и литературы УНЦ РАН, его отдел языкознания являются единственным академическим центром по изучению, сохранению и развитию языка башкирского народа.